The,Mummy《木乃伊(1999)》完整中英文对照剧本

发布时间:2020-11-08 来源: 调查报告 点击:

 底比斯

 繁华之都 Thebes,City of the Living, 法老塞提一世的冠上宝石 crown jewel of Pharaoh Seti the First... 伊莫顿

 法老的大祭司 home of Imhotep,Pharaoh"s high priest... 亡灵的看守人 keeper of the dead... 安苏娜

 法老的宠妾

 禁脔 birthplace of Anck-su-namun,Pharaoh"s mistress. 法老不允许任何人触摸她 No other man was allowed to touch her. 两人为了爱情

 宁愿牺牲一切 But for their love,they were willing to risk life itself. 你们在这里干什么? 谁碰过你? 伊莫顿? 我的祭司 法老的侍卫 你快走!

 不要管我 不 只有你才能让我复活 我不能丢下你 滚开 你不会死的 我一定会救你 我的身体已经另有所属 为了让安苏娜复活 To resurrect Anck-su-namun... 伊莫顿率领手下闯入墓穴把尸体偷运出来 Imhotep and his priests broke into her crypt and stole her body. 他们风驰电掣

 深入大漠 They raced deep into the desert... 进入哈姆纳塔

 亡灵之城 taking Anck-su-namun"s corpse to Hamunaptra,City of the Dead... "哈姆纳塔

 公元前 1290 年" 历代法老的陵寝... ancient burial site for the sons of pharaohs... 及其财富的陪葬地点 and resting place for the wealth of Egypt.

 伊莫顿为了爱人不惜怒犯天条

 深入城内 For his love,Imhotep dared the gods" anger by going deep into the city... 把亡灵黑经从圣龕取了出来 where he took the black Book of the Dead from its holy resting place. 安苏娜的魂魄已经下到地府 Anck-su-namun"s soul had been sent to the dark underworld... 她的五脏六腑被剜了出来分置于五个瓮内 her vital organs removed and placed in five sacred canopic jars. 安苏娜的魂魄被招了回来 Anck-su-namun"s soul had come back from the dead. 但是紧追在后的侍卫突然闯进来... But Pharaoh"s bodyguards had followed Imhotep and stopped him... 打断了招魂仪式 before the ritual could be completed. 他的僧侣因罪被活生生制成木乃伊 Imhotep"s priests were condemned to be mummified alive. 至于伊莫顿... As for Imhotep... 他被判接受"虫噬" he was condemned to endure the Hom-Dai... 古代诅咒中最恶毒的一种 the worst of all ancient curses... 因为太过恐怖所以从未施行过 one so horrible it had never before been bestowed. 他的灵魂生生世世... He was to remain sealed inside his sarcophagus... 被密封于石棺之内 the undead for all of eternity. 受到袄教僧侣看守 The Magi would never allow him to be released... 一旦他被释放将化为祸害人间... for he would arise a walking disease,a plague upon mankind... 拥有千年法力的妖孽 an unholy flesh eater with the strength of ages... 力量笼罩这片土地所向无敌 power over the sands...and the glory of invincibility. 木乃伊 l923 年

 哈姆纳塔 三千年来

 地上兵戎不断 For 3,000 years,men and armies fought over this land... 地下妖气暗涌

 never knowing what evil lay beneath it. 而三千年来... And for 3,000 years... 我们是法老侍卫的后代

 世代看守着此处 we,the Magi,the descendants of Pharaoh"s sacred bodyguards,kept watch. 恭喜你升职了 You just got promoted. 预备 Steady! 你不会临阵脱逃吧? You"re with me on this one,right? 你的勇气给了我力量 Oh. Your strength gives me strength. 沉住气 Steady! 等一下!

 等等我 Wait! Wait for me! 沉住气 Steady! 开火 Fire! 跑

 班尼

 快跑 Run,Beni! Run! 进去!

 快进去 Get inside! Get inside! 喂

 不可以关门 Hey! Don"t you close that door! 不可以关门 Don"t you close that door! 怪物没有被发现 那他怎么办? 杀了他? 不 沙漠会收拾他的 三年后的埃及开罗 "古物博物馆" 圣石 "Sacred Stones." 雕塑和美术 "Sculpture and Aesthetics." 苏格拉底赛斯第一册

 第二册...

 Socrates,Seth,volume one,volume two... 第三册 and volume three. 还有... And T... 突司摩西斯王朝怎么会在这里? Tuthmosis? What are you doing here? T...T 在哪? "T." "T," "T," "T," "T." 找到了 "T." 我要把你放回原位 I"m going to put you where you belong. 救命 Help. Ooh. 糟了 Oops. 什么...怎么... What...How c...I... 怎么... H-How... 你看看 Oh,look at this! 我的天哪!

  Sons of the pharaohs! 我宁可要蝗虫

 白蚁

 老鼠 Give me frogs! Flies! Locusts! 都不要你 Anything but you! 和你比起来其他的灾难只是小儿科 Compared to you,the other plagues were a joy! 真的很抱歉

 是意外 I am so very sorry. It was an accident. 拉美西斯摧毁叙利亚那才是意外 My girl,when Rameses destroyed Syria,that was an accident. 你...算是灾难 You...are a catastrophe! 看看我的图书馆 Look at my library! 我♥干♥嘛要忍♥受你? Why do I put up with you?

 你要忍♥受我是因为... W-Well,you put up with me because I can... 我会读

 会写古埃及文 I can read and write ancient Egyptian... 我还会解释僧侣用的象形文宇 and I can...I can decipher hieroglyphics and hieratic... 还有

 我是方圆千哩以内 and,w-well,I am the only person within a thousand miles... 唯一知道该如何正确编码编目录的人 who knows how to properly code and catalog this library,that"s why. 我忍♥受你是因为你父母生前大力赞助本馆 I put up with you because your father and mother were our finest patrons. 这才是原因 That"s why! 愿他们的灵魂安息 Allah rest their souls. 我不管你要怎么收拾

 要收拾多久 Now,I don"t care how you do it,I don"t care how long it takes. 你给我收拾好就对了 Straighten up this meshiver! 有人吗? Hello? 阿杜? Abdul? 穆哈德? Mohammed? 巴布? Bob? 你不会尊重死者吗? Have you no respect for the dead? 我当然会 Of course I do! 有时候我宁可加入他们 But sometimes I"d rather like to join them. 要加入就快

 不要害我像你一样失业 Well,I wish you would do it before you ruin my career the way you"ve ruined yours. 给我出来 Now get out! 我亲爱的...小妹

  My dear,sweet baby sister... 我要让你...知道

 I"ll have you...know... 我的事业目前正要起飞 that at this precise moment my career is on a high note. 起飞?

 强纳森

 我没心情陪你疯 "High note." Ha! Jonathan,please,I"m really not in the mood for you. 我刚把图书馆弄得一团槽 I"ve just made a bit of a mess in the library... 班桥学院又拒绝了我的申请 and the Bembridge scholars have rejected my application form again. 说我在考古这行的经验不足 They say I don"t have enough experience in the field. 你还有我啊!

 小妹 而且我有东西可以逗你开心 Besides,I have just the thing to cheer you up. 拜托

 强纳森

 又是那些不值钱的小东西 Oh,no,Jonathan,not another worthless trinket. 如果你再弄来一件垃圾

  If I have to take one more piece of junk to the curator to try and... 要我帮你出手... sell for you... 你从哪弄来的? Where did you get this? 在底比斯买♥♥来的

 On a dig down in Thebes. 我这辈子什么都没找到

  My whole life I"ve never found anything,Evy. 告诉我

 这次没看错 Please tell me I"ve found something. 强纳森 Jonathan. 怎样? Yes? 我想你找到东西了 I think you"ve found something. 你看纪念碑上的花饰 You see the cartouche there. 是塞提一世的王室封印

 我很确定 It"s the official royal seal of Seti the First,I"m sure of it. 大概吧!

 我有问题 -Perhaps. -Two questions. 谁是塞提一世?

 他有钱吗?

 Who the hell was Seti the First,and was he rich? 他是 l9 王朝的第二位法老

  He was the second pharaoh of the 19th dynasty... 据说是历来最富有的 said to be the wealthiest pharaoh of them all. 很好

 这位老兄

  Good. I like this fellow. 我喜欢他

 我查过了 -I like him very much. -I"ve already dated the map. 地图有三千年的历史 It"s almost 3,000 years old. 你看这边的古埃及文... And if you look at the hieratic just here... 那就是哈姆纳塔 well,it"s Hamunaptra. 老天

 胡说八道 Dear God,don"t be ridiculous. 我们是学者

 不是寻宝的人 We"re scholars,not treasure hunters. 哈姆纳塔是古代阿♥拉♥伯人

  Hamunaptra"s a myth told by ancient Arab storytellers... 拿来哄希腊游客的神话 to amuse Greek and Roman tourists. 我听过那些

 木乃伊保护该城的谣传 I know all the blather about the city being protected by the curse of a mummy... 但是我的研究让我相信 but my research has led me to believe... 那城市可能确实存在 that the city itself may have actually existed. 我们说的是那个哈姆纳特? Are we talking about the Hamunaptra? 对

 亡灵之城 Yes. The City of the Dead. 据说是早期法老的藏宝库 Where the earliest pharaohs were said to have hidden the wealth of Egypt. 对

 在一间庞大的地下室内 Yes,yes,i-i-in a big,underground treasure chamber. 拜托

 大家都听过 -Heh! -Oh,come on. Everybody knows the story. 只要法老下令启动机关... The entire necropolis was rigged to sink into the sand on Pharaoh"s command.

 整座墓地就会带著宝藏

 沉入沙中 The place would disappear beneath the sand dunes,taking the treasure with it. 美国人会认为...那是骗人的童话故事 As the Americans would say,it"s all fairy tales and hokum... 我的天哪

 着火了 Oh,my goodness! Look at that! 城市的位置被你烧掉了 You"ve burnt it! You"ve burned off the part with the lost city. 我觉得烧掉比较好 It"s for the best,I"m sure. 许多人浪费了一生... Many men have wasted their lives... 盲目的追寻哈姆纳塔 in the foolish pursuit of Hamunaptra. 没有人找到过 No one"s ever found it. 大部分的人...一去不回 Most...have never returned. 别站着

 快进门来 Come,come! Step over the threshold. 欢迎光临开罗监狱

 我的家 Welcome to Cairo Prison,my humble home. 你说你是在底比斯买♥♥到的 You told me that you got it on a dig down in Thebes. 你听错了

 你骗我 -Well,I was mistaken. -You lied. 我对谁都说谎

 向来一视同仁 I lie to everybody. What makes you so special? 我是你妹妹

 所以你更好骗 -I am your sister. -That just makes you more gullible. 你在酒店从醉鬼身上偷来的

 是顺手牵羊

  -You stole it from a drunk at the local casbah. -Picked his pocket,actually. 所以我不认为... 别开玩笑了 -So I don"t think it"s a very good...-Stop being so ridiculous. 这家伙为什么坐牢?

 这我就不清楚

 -What exactly is this man in prison for? -This I do not know. 不过我听说你要来

 已经问过他了 But when I heard that you were coming,I asked him that myself. 他怎么说? And what did he say? 他说

 他只是在找乐子

 He said he was just looking for a good time. 就是从他身上偷来的?

 没错

  -This is the man that you stole it from? -Yes,exactly. 不如我们去吃午饭... 你是谁? -So why don"t we just go sniff out a spot of tiffin...-Who are you? -这婆娘是谁?

 -婆娘? 我只是本地传教的人

 来传福音的 I-I"m just a local sort of missionary chap,spreading the good word. 这是我妹妹

 伊芙

 你好 -But this is my sister Evy. -How do you do? 她还不算太难看

 失陪一下 -Oh,well. Guess she"s not a total loss. -I beg your pardon. 一会回来

  I"ll be back in a moment. 问他盒子的事 Ask him about the box. 我们找到了... 喂

 对不起 Um,we have found...Uh,hello. Excuse me. 我们找到你的魔术盒 We both found your puzzle box... 想请教你一些问题 and we"ve come to ask you about it. 不对

 不对? -No. -No. 不对

 你是来问我哈姆纳塔在哪 No. You came to ask me about Hamunaptra. 你怎么知道盒子和哈姆纳塔有关? -Shh. Shh. -H-How do you know the box pertains to Hamunaptra? 因为我就是在那里找到的 Because that"s where I was when I found it. I was there. 我们怎么知道你不是在吹牛? But how do we know that"s not a load of pig"s wallow? 我认识你吗? Do I know you? 不认识

 我有一张大众脸 No,no. I"ve just got one of those faces. 你真的去过哈姆纳塔? You were actually at Hamunaptra? 对

 我去过 Yeah,I was there. -你发誓?

 -每天发

 -You swear? -Every damn day. 我不是那意思... 我知道 -I didn"t mean that...-I know. I was there. 我去过塞提的地盘

 亡灵之城 Seti"s place. City of the Dead. 能告诉我怎么去吗 Could you tell me how to get there? 我是说

 确实的位置 I mean,the exact location. -你想知道?

 -想 -You want to know? -W-Well,yes. -你真的想知道?

 -对 -Do you really want to know? -Yes. 那就把我弄出去 Then get me the hell out of here! 快去 Do it,lady! 他们要带他去哪? Where are they taking him? 绞刑台 To be hanged. 看样子他找到乐子了 Apparently he had a very good time. 我给你一百镑

 你放了他 I will give you 100 pounds to save this man"s life. 我给你一百镑看他被吊死 Madame,I would pay 100 pounds just to see him hang. 两百镑 行刑 三百镑 有什么最后要求?

 死猪 Any last requests,pig? 有

 把绳子松了

 放我走 Yeah. Loosen the knot and let me go. 我们怎么可能放他走 Yahemar! Of course we don"t let him go! 五百镑 Five hundred pounds! 还有呢? And what else? 我是个寂寞的男人

 I"m a very lonely man. -行刑

 -不要 -Yalla tlak! -No! 哈!

 他的脖子没有断 Ha ha! His neck did not break! 很抱歉

 现在我们得看他被勒死 Oh,I"m so sorry. Now we must watch him strangle to death. 他知道哈姆纳塔的位置 He knows the location to Hamunaptra. -你骗人

 -我才没有 -You lie. -I would never! 你是说 Are you telling me this filthy 这只恶心的猪知道亡灵之城在哪? godless son of a pig knows where to find the City of the Dead -没错

 -真的? -Yes! -Truly? 如果你放他下来

 我们就分你... Yes! And if you cut him down,we will give you... -一成

 -五成 -Ten percent. -Fifty percent. -两成

 -四成 -Twenty. -Forty. -三成

 -两成半 -Thirty! -Twenty-five. 好

 成交 Ah! Deal. 放他下来 Ahh! Cut him down! 开罗吉萨港 他真的会出现? Do you really think he"s going to show up? 当然会

 我的运气这么好 Yes,undoubtedly,knowing my luck. 他是那种说话算话的人 He may be a cowboy,but I know the breed. His word is his word. 我觉得他下流

 粗鲁

 根本就是无赖 Well,personally I think he"s filthy,rude,a complete scoundrel. 我不喜欢他

 在等我吗? -I don"t like him one bit. -Anyone I know? 哦

 你好

 Um,hello. 适合冒险的好日子

 对不对?

 欧康诺 Smashing day for the start of an adventure,eh,O"Connell? 对啊!

 好日子 Yeah. Yeah,smashing. 大家是自己人

 我不会打你的主意 Oh,no,no,I"d never steal from a partner...partner. 说起来

 不好意恩... That reminds me. No hard feelings about the... -没关系

 常有的事

 -欧康诺先生 -Oh,no,no. Happens all the time. -Mr. O"Connell. 你可不可以向我保证绝对不是在吹牛? Can you look me in the eye and guarantee me this isn"t some kind of a flimflam? 否则的话

 我警告你... 你警告我? -Because if it is,I am warning you...-You"re warning me? 小姐

 我告诉你

 我的部队就是信以为真... Lady,let me put it this way: My whole damn garrison believed in this so much... 才会横越利比亚到埃及找那城市 that without orders,they marched halfway across Libya and into Egypt to find that city. 我们到了以后

 找到的... When we got there,all we found... 只是沙和血 was sand and blood. 我帮你拿 Let me get your bags. 你说得对 Yes,yes,you"re right. 下流

 粗鲁

 根本就是无赖

 不讨人喜欢 Filthy,rude,a complete scoundrel. Nothing to like there at all. 各位早 Bright good morning to all. 天哪!

 你来干嘛? Oh,no. What are you doing here? 我是来保护我的投资

 多谢你的关心 I"m here to protect my investment,thank you very much. 伯恩斯

 别玩眼镜了

 切牌吧!

  Quit playin" with your glasses and cut the deck,Burns. 没有眼镜

 我连牌都看不到 Without my glasses I can"t see the deck to cut it,Dave. 欧康诺

 我们欠一个牌搭子 O"Connell,sit down. We could use another player.

 我只赌命

 不赌钱

 从不? -I only gamble with my life,never my money. -Never? 赌五百块我们比你先到哈姆纳塔 What if I was to bet you $500 we get to Hamunaptra before you? 你们在找哈姆纳塔?

 说对了 -You"re looking for Hamunaptra? -Damn straight we are. 谁说我们要去的?

 他说的 -And who says we are? -He does. 怎么样啊? -Well...-Well,how "bout it? 赌不赌?

  Is it a bet? 赌就赌

 你凭什么这么有把握? -All right,you"re on. -What makes you so confident,sir? 你们又凭什么?

 我们有去过的人带路 -What makes you? -We got us a man who"s actually been there. 真巧

 因为欧... Oh,what a coincidence,because O"Connell... 轮到谁? Whose play is it? 轮到我吗? Is it...Is it my play? I thought... 各位

 就这么说定了

 晚安

 强纳森 Gentlemen,we got us a wager. Good evening,Jonathan. 晚安 Good night. 对不起

 我不是故意要吓你的 Sorry. Didn"t mean to scare ya. 唯一会吓到我的

 是你的礼貌 The only thing that scares me,Mr. O"Connell,are your manners. 还在气我吻你? Still angry about that kiss,huh? 那哪能算得上吻 Well,if you call that a kiss. 我是不是搞错了? Um,did I miss something? 我们...要去打仗吗? Are we...Are we going into battle? 小姐

 那个地方有问题 Lady,there"s something out there. 沙地下面有东西

 Something underneath that sand. 我希望能找到一件古代的文物 Yes,well,I"m hoping to find a certain artifact. 其实是一本书 A book,actually. 我哥哥认为那里有宝藏 My brother thinks there"s treasure. 你认为有什么?

 简单的说

 邪门 -What do you think"s out there? -In a word? Evil. 贝多因人相信哈姆纳塔受到诅咒 The Bedouin and the Tuaregs believe that Hamunaptra is cursed. 我才不相信那些老掉牙的故事 Oh,look,I don"t believe in fairy tales and hokum,Mr. O"Connell... 但是我相信那里有一本著名的古书 but I do believe one of the most famous books in history is buried there. 太阳金经 The Book of Amun-Ra. 包含了古埃及全部的秘密符咒 It contains within it all the secret incantations of the old kingdom. 这本书让我从小迷上了埃及 It"s what first interested me in Egypt when I was a child. 我来这里就是为了追求我的梦想 It"s why I came here...sort of a life"s pursuit. 所以你不在意那本书是不是用黄金打造的 And the fact that they say it"s made out of pure gold makes no never mind to you? -对吧?

 -原来你都知道 -Right? -You know your history. 我关心我的宝藏 I know my treasure. 顺便问一下... Um...by the way... 你为什么吻我? why did you kiss me? 我都快死了

 反正没事做 I was about to be hanged. It seemed like a good idea at the time. 怎么了?

 我说了什么? What? What"d I say? 太意外了 Surprise! 你还活着

 谢天谢地 My good friend,you"re alive!

 我担心的不得了 I was so very,very worried. 这不是我的老朋友班尼吗? Well,if it ain"t my little buddy Beni. 我要宰了你

 想想我的小孩 -I think I"ll kill you. -Think of my children. 你没有小孩 You don"t have any children. -将来会有

 -闭嘴 -Someday I might. -Shut up! 原来美国人的领队是你

 难怪 So you"re the one who"s leading the Americans. I might have known. 你打算把他们骗进沙漠

 然后丢下他们自生自灭? What"s the scam? You take them into the desert,and then you leave "em to rot? 可惜不行 Unfortunately,no. 这些美国人很聪明 These Americans are smart. 他们先付一半

 另一半回来给 They pay me only half now,half when I get them back to Cairo. 所以我不能半路开溜

 真倒霉

 对不对? -So this time I must go all the way. -Them"s the breaks,huh? 你从来都不相信有哈姆纳特 You never believed in Hamunaptra,O"Connell. 为什么你要回去? Why are you going back? 看到那位小姐吗? You see that girl? 她救了我一命 She saved my neck. 你一向都是感情用事 You always did have more balls than brains. 对 Yeah. 再见

 班尼 Good-bye,Beni. 欧康诺 O"Connell! 乔治班桥...在 l860 年... "George Bembridge...in eighteen-sixty..." 在 l865 年...

 Hmm. "1865 was... 在... was... 别想了

 一个吻有什么大不了的 Oh,for heaven"s sake,girl,it wasn"t that good of a kiss,anyway. 地图在哪? Where is the map? 在...在...那里 It"s...It"s...there. 钥匙呢?

 钥匙在哪? And the key? Where is the key? 钥匙?

 什么钥匙? The key? The key? What key? 伊芙琳 Evelyn! 地图!

 我忘了带地图 The map! The map! I forgot the map! 放心

 我认得路

 全都在我脑子里 Relax. I"m the map. It"s all up here. 那我就放心了 Oh,that"s comforting. 钥匙

 伊芙? -The key! -Evy? 拿着 Hold on to this. 你会游泳吗? Can you swim? 如果有必要的话

 当然会游 -Of course I can swim,if the occasion calls for it. -Trust me. 现在有必要

 相信我 It calls for it. 欧康诺!

 欧康诺 O"Connell! O"Connell! 我们怎么办? What are we going to do? -在这里等

 我去求救

 -好 -Wait here! I"ll go get help! -Right! 美国人 Americans. 我说

 好枪法

 老兄 I say,bloody good show,chaps!

 我有惊惶失措吗? And did I panic? 当然没有 I think not. 把马匹拉上来 Get out of here! 把它们拉上去!

 来啊!

  Get "em out of the water! Come on,dogies! 帮下忙

 行不行 Give "em a smack,would ya! 一塌糊涂的国家 This is a messed-up country. 我们什么都没了

 所有的工具

 设备 All of our tools,all the equipment! 我全部的衣服 All my clothes! 欧康诺 O"Connell! 看样子

 马匹都在我这边 It looks to me like I"ve got all the horses! 喂

 班尼 Hey,Beni! 看样子

 你上错岸了 Looks to me like you"re on the wrong side of the river! 干 Yeah. 我只要四匹

 四匹 I only want four! Four! 我要的是四匹

 不是一群 I only want four,not a whole bloody herd! 天哪!

 你能相信吗 O"Connell! Ohh! Can you believe the cheek? 你付钱行不行 Just pay the man. 老天爷 Oh,for heaven"s sake. 几匹臭骆驼还要这么贵 Can"t believe the price of these fleabags. 开心啦!

 非常好 Yes,happy. Very good. 你只要把你妹给他

 You probably could"ve got "em for free. 就不用付钱了

 对啊! -All you had to do was give him your sister. -Yes. 是不是很吸引人? 是 Awfully. 我不喜欢骆驼 Never did like camels. 他们又脏

 又臭还会咬人

 流口水 Filthy buggers. They smell,they bite,they spit. 讨厌死了 Disgusting. 我认为它们很可爱 I think they"re adorable. 早安

 朋友 Good morning,my friend. 我们在这边干嘛? What the hell we doin"? 耐心点

 我的朋友 Patience,my good barat"m. Patience. 记得我们打的赌吗?

 谁先进城谁赢五百块 Remember our bet,O"Connell. First one to the city,500 cash bucks. 你帮我们赢了就给你一百块 A hundred of them bucks is yours if you help us win that bet. 乐意效劳 Oh,my pleasure. 嘿

 欧康诺 Hey,O"Connell. 骆驼不错嘛!

  Nice camel. 准备了 Get ready for it. 准备什么? For what? 目的地就快要出现了 We"re about to be shown the way. 你们快看 Will ya look at that. 你能相信吗? Can you believe it? 哈姆纳塔

 Hamunaptra. 我们又来了 Here we go again. 再见

 班尼 So long,Beni! 你活该 That serves you right. 加油

 伊芙

 加油 Whoo-hoo! Go,Evy! Go! 他们是不是有事瞒著我们? Do they know somethin" we don"t? 他们听女人的指挥 They are led by a woman. 女人懂什么? What does a woman know? 这是死神像 That"s a statue of Anubis. 死神的腿深入地下 Its legs go deep underground. 据考古学家说神像腿部有秘密隔间... According to Bembridge scholars,that"s where we"ll find a secret compartment... 收藏着太阳金经 containing the golden Book of Amun-Ra. 强纳森

 你一是要对着阳光 Jonathan,you"re meant to catch the sun with that. 这些旧镜子有什么用? So,uh,what are these old mirrors for? 是古镜

 古埃及的把戏等一下你就知道了 Ancient mirrors. It"s an ancient Egyptian trick. You"ll see. 拿着

 是给你的 Uh,here,this is for,uh,you. 打开看 是我向我的美国朋友借的 Go ahead. It"s something I borrowed off our American brethren. 我想你可能会喜欢 I thought you might like it... 你应该用得到

 就是... you might need it for when you"re,uh...uh,yeah. 看什么看? What are you lookin" at? 看看有没有虫 Hey! Look for bugs.

 我最讨厌虫 I hate bugs. 你能想像我们是三千年来的第一批访客 We"re standing inside a room no one has entered in over 3,000 years. 什么味道这么臭? Whoo! What is that god-awful stench? 然后光线... And then there was... 折射进来 light. 天哪

 是防腐间

 一间准备室 -Oh,my God. It"s a sah-netjer. -Huh? -A preparation room. 准备什么? Preparation for what? 准备进入来世 For entering the afterlife. 这是他们制♥作♥木乃伊的地方 Mummies,my good son. This is where they made the mummies. 什么声音? What the... 那是什么? What was that? 听起来像...虫 Sounds like...bugs. 他说是虫 He said bugs. 什么虫?

 我最讨厌虫了 What do you mean,bugs? I hate bugs. 死神的腿 The legs of Anubis. 秘密隔间应该就在底部的某个地方 The secret compartment should be hidden somewhere inside here. 差点被你们吓死 You scared the bejesus out of us,O"Connell. 彼此彼此 Likewise. 那是我的工具

 我不认为 -Hey,that"s my tool kit. -I don"t think so. 算...了 Okay. 大概是我看错了

 Perhaps I was mistaken. 失陪了

 各位

 我们还有很多工作要做 Have a nice day,gentlemen. We have a lot of work to be getting along with. 滚开

 这是我们的地盘

 是我们先到的 -Push off! This is our dig site. -We got here first. 老兄

 这是我们的雕像 This here"s our statue,friend. 怎么上面没刻你的名字? I don"t see your name written on it...pal. 但是

 你们只有四个人... Yes,well,there"s only four of you... 我们有十五个 and 15 of me. 你的胜算不大

 欧康诺 Your odds are not so great,O"Connell. 少来唬我

 我也是 -I"ve had worse. -Yeah,me too. 听我说

 小朋友

 大家不要吵了 Oh,look,for goodness" sake,let"s be nice,children. 如果大家要一起玩

 就要学会分享 If we"re going to play together,we must learn to share. 还有别的地方可以挖 There are other places to dig. 根据这些象形文字

  According to these hieroglyphics... 我们是在雕像下面 we"re underneath the statue. 应该从他双腿之间挖上去 We should come up right between his legs. 等那些死老美睡了以后

 别介意

 无所谓 -When those damn Yanks go to sleep...No offense...-None taken. 我们再往上挖

 偷走那本书 we"ll dig our way up and steal that book right out from under them. 你确定我们找得到? Are you sure we can find this secret compartment? 只要没有被那些死美国人先找到 Oh,yes,if those beastly Americans haven"t beaten us to it. -别介意

 -无所谓 -No offense. -None taken. 我们的小胖子去哪了? Where"d our smelly little friend get to?

 看 Hey. 我们找到什么了 What have we here? 蓝色的金子 Blue gold. 可以卖♥♥到一大笔钱 This will fetch a mighty fine price. 我们动手吧!

 小心 -Let"s get us some treasure! -Careful! 法老塞提不是笨蛋 Seti was no fool. 我觉得应该...让工人来橇开它 I think perhaps we should let the diggers open it,hmm? 博士说的很有道理

 韩德森 Oh,I think we should listen to the good doctor,Henderson. 好啊

 就让他们来 Yeah,sure. Let them open it. 你是说... Let me get this straight. 他们把内脏扯出来装进瓮里 They ripped out your guts and stuffed them in jars. 还有你的心脏

 你知道他们怎么拿脑子吗? They"d take out your heart as well. You know how they took out your brains? 你不需要告诉我们 I don"t think we need to know this. 把一枝烧得通红的火钳插♥进♥你的鼻孔. They"d take a sharp,red-hot poker,stick it up your nose... 把脑浆稍微搅烂

 然后用力拉出来 scramble things about a bit and then rip it all out through your nostrils. 一定很痛 That"s gotta hurt. 别担心

 那时候你已经死了 It"s called mummification. You"ll be dead when they do this. 先说好

 我就算出不去都不当木乃伊 If I don"t make it out of here,don"t put me down for mummification. 我也不当 Likewise. 我的天

 是... Oh,my God. It"s a... 是具石棺

 It"s a sarcophagus. 埋在死神的脚底下 Buried at the base of Anubis. 他如果不是身世显赫 He must have been someone of great importance. 就是...犯了滔天大罪 Or he did something very naughty. 阿♥拉♥ Oh,Allah. 再一个 One more. 再一个 One more. 救命!

 快救我... Help me! Help me! 到底是谁? Well,who is it? 他不配留下姓名 "He That Shall Not Be Named." 看起来好像是锁 This looks like some sort of a lock. 不管是谁都别想出来

 真的 -Well,whoever"s in here sure wasn"t getting out. -Yeah,no kidding. 没有钥匙

 要一个月才撬得开 钥匙? A key? 钥匙

 钥匙

 原来那个人说的就是这个 A key! A key! That"s what he was talking about! 谁?

 船上的铁钩人 -Who? -The man on the barge. 他在找一条钥匙 The one with the hook. He was looking for a key. 喂

 那是我的 Hey,that"s mine. 你想他为什么会死?

 因为暴饮暴食 -What do you suppose killed him? -Did you ever see him eat? 看来美国人今天的运气也不好 Seems that our American friends had a little misfortune of their own today. 有三名挖掘工人...溶化了 Three of their diggers were,uh...melted. 什么?

 怎么溶化?

 -What? -How? 盐酸

 高压盐酸 Salt acid. Pressurized salt acid. 中了某种古老的陷阱 Some kind of ancient booby trap. 可能真的有诅咒 Maybe this place really is cursed. 拜托

 你们两个 Oh,for goodness" sake,you two! 你不相信诅咒?

 不信

  -You don"t believe in curses? -No,I don"t. 我只相信碰得到看得到的东西 I believe if I can see it and I can touch it,it"s real. That"s what I believe. 我相信有备无患 I believe in being prepared. 看看我们的典狱长相信什么 Let"s see what our friend the warden believed in. 什么?

 怎么了 My God,what is it? 一支破瓶子 A broken bottle. 十二年的威士忌酒 Glenlivet. Twelve years old! 他人不怎么样

 品味倒不错 拿着

 别乱跑 Take this. Stay here. 等一下

 等等我... 伊芙 -No,wait,wait! Wait for me. Wait! -Evy! 他明明叫你不要乱跑 Excuse me,but didn"t the man just say "stay here"? Evy! 韩德森先生

 快起来 Mr. Henderson! Wake up! 欧康诺 O"Connell! 够了

 各位 Enough! Yallah! 我们不杀你们

 但是你们必须走 We will shed no more blood,but you must leave. 不走就死 Leave this place or die. 你们有一天的时间

 You have one day. 各位

 我们走 Yallah! Nimshi! 伊芙琳 Evelyn. 小心 Hey. 你没事吧?

 我没事 -Are you all right? -Yes,I"m fine. -你确定?

 -谢谢 -You sure? -Thank you. 我就知道塞提的宝藏一定在地底下 That proves it. OId Seti"s fortune"s got to be under this sand. 否则他们没有必要袭击我们 For them to protect it like this,you know there"s treasure down there. 不

 这些是沙漠民族

 水对他们比黄金珍贵 你知道

 或许在晚上我们可以合作 You know,maybe just at night,we could,uh,combine forces,hmm? 很厉害

 试试看右钩拳 Hey,tough stuff,try a right hook. 把拳头提高

 像这样 Ball up your fist and put it...put it up like that. 然后用力

 打这只手 -Mm-hmm. -And then mean it. Hit it right here. 我用力

 好了 -I mean it! -Okay. 好了

 我们休息一下 Okay,it"s time for another drink. 先生

 不像我哥... Unlike my brother,sir... 我知道适可而止 I know when to say no. 小姐

 你不像你哥 And unlike your brother,miss... 我就是搞不懂你 you,I just don"t get. 我知道

 你一定奇怪... I know. You"re wondering... 像我这样的人怎么会来这种地方 what is a place like me doing in a girl like this. 差不多

 Yeah,something like that. 我天生喜欢埃及 Egypt is in my blood. 你知道...我父亲是... You see,my...my father... 一位非常

 非常有名的探险家 was a very,very famous explorer... 他热爱埃及... and he loved Egypt so much... 所以娶了我母亲

 她是埃及人... he married my mother,who was an Egyptian... 而且也是位探险家 and quite an adventurer herself. 我明白你的父母... I get your father,and I get your mother... 我也... and,uh... 也明白他

 但是... I get him,but... 你来这里干嘛? what are you doing here? 你听着

 我或许不是... Look,I...I may not be... 探险家 an explorer... 不是冒...险家 or-or an adventurer... 不是寻宝家

 更不是枪手 or a treasure seeker or a gunfighter... 欧康诺先生 Mr. O"Connell... 但是我以我的职业为荣 but I am proud of what I am. 那是什么? And what is that? 我... I... 是图书馆管♥理♥员♥ am a librarian. 而且我要吻你... And I am going to kiss you...

 欧康诺先生 Mr. O"Connell. 叫我瑞克 Call me Rick. 瑞克 Oh,Rick. 箱子上面有诅咒

 -诅咒个屁 -There is a curse upon this chest. -Curse,my ass. -谁会在意?

 韩德森先生

 你应该在意 -Who cares? -Have a care,Mr. Henderson. 在这种地方

 古代下的诅咒...

 In these hallowed grounds,that which was set forth in ancient times... 仍旧非常灵验

 明白了 -is as strong today as it was then. -We understand. 上面写什么? What"s it say? 凡开此箱者... 必难逃杀身之祸 to whomsoever opens this chest. 我们不该来的 We should not be here. 情况不太妙 This is not good. 上面还写着

 此箱一开... It says,"There is one... 原为圣律所封闭的怨灵... the undead... 将破解诅咒

  who,if brought back to life,is bound by sacred law... 重返人间 to consummate this curse."" 那我们就确定不要救活任何东西 Let"s make sure we don"t bring anyone back from the dead then. 他将杀尽所有开箱之人 "He will kill all who open this chest... 取其五脏六腑及血液 and assimilate their organs and fluids... 藉此法而复生... and in so doing,he will regenerate... 由受诅咒之怨灵 and no longer be the undead... 化为祸害人间之妖孽

 but a plague upon this Earth."" 我们大老远跑来

 总算有收获 Well,we didn"t come all this way for nothin". 没错

 是诅咒 -That"s right. -It"s the curse. 是诅咒 It"s the curse. 是诅咒!

 小心诅咒!

  It"s the curse! Beware of the curse! 小心!

  Beware! 迷信的死白♥痴♥ Stupid superstitious bastard. 我从小就梦想着这一刻 Oh,I"ve dreamt about this since I was a little girl. 你的梦想是死尸? You dream about dead guys? 你们看

 他的圣律被凿掉了 Look,his sacred spells have been chiseled off. 这个人不只这辈子而且下辈子都受到诅咒 This man must have been condemned not only in this life but in the next. -真不幸

 -是的

 赚人热泪 现在...来看看里面是谁如何? Now,let"s see who"s inside,shall we? 天啊

 我最讨厌他们这个样子 Oh,my God,I hate it when these things do that. 他的样子正常吗? Is he supposed to look like that? 不对

 我从来没看过这样的木乃伊 No,I"ve never seen a mummy look like this before. 他还是...还是... He"s still...still... -很新鲜

 -对 -Juicy. -Yes. 他死了应该超过三千年了... He must be more than 3,000 years old... 可是看起来好像还没有... and,well,it looks as if he"s still... 完全腐化 decomposing. 你们看

 Hey,look at that. 这你怎么解释? What do you make of this? 天哪

 这些痕迹是... My God,these marks were made with... 指甲划的 fingernails. 这个人是活着被关进去的 This man was buried alive. 他还留了一句话 And he left a message. 死亡只是开始 "Death is only the beginning." 我的天!

  Oh,my God. 它真的存在 It does exist. 这是亡灵黑经

 一本书? -The Book of the Dead. -A book? 管他什么书?

 宝藏在哪? Who cares about a book? Where the hell"s the treasure? 各位

 这本书... This,gentlemen... 是无价之宝 this is treasure. 少来了

 你送给我我都不... Hell,I wouldn"t trade you for a brass... 你们看 Look at that. 那就是你们的宝藏 There"s your treasure,gentlemen. 终于有点收获 你要有钥匙才能打开那本书 I believe you need a key to open that book. 你想这些宝贝回去能卖♥♥多少钱? Say,O"Connell,what do you think these babies"ll fetch back home? 听说你们找到新鲜的木乃伊 We hear you boys found yourselves a nice,gooey mummy. 恭喜 Congratulations. 把他晒干了

 还可以当柴火卖♥♥

 If you dry that fella out,you might be able to sell him for firewood. 看我找到什么 Look what I found. 你坐了她的位子 You"re in her seat. -起来

 -是 -Now! -Yup. 圣甲虫的骸骨

 是种食肉虫 Scarab skeletons,flesh eaters. 我在他的棺材里找到的 I found them inside our friend"s coffin. 这种虫有尸体吃

 可以活好几年 They can stay alive for years feasting on the flesh of a corpse. 我们可怜的朋友被吃的时候还活着 Unfortunately for our friend,he was still alive when they started eating him. 所以有人丢这些虫进去让他慢慢被吃掉? So somebody threw these in with our guy,and then they slowly ate him alive? 非常的慢 Very slowly. 他一定是不受欢迎才...

相关热词搜索:木乃伊 剧本 中英文对照

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net