《卡扎菲小说选》是本什么书:周立波2018年4月份视频

发布时间:2020-03-19 来源: 短文摘抄 点击:

  乡村啊乡村 大地啊大地      洽谈卡扎菲著作中文版出版事务时,利比亚大使馆提出,必须跟利比亚国内出版的阿拉伯文和英文版一模一样,包括封面、色彩、文字的摆放,都要照样“克隆”。
  
  陷入四面楚歌的卡扎菲,也勾起了两个武汉人记忆中的一段陈年往事。长江出版集团总编辑周百义和武汉大学李荣建教授告诉记者,十年前,利比亚当局曾“自费”在武汉独家出版卡扎菲的小说选集。
  领袖著作,一字一句都不能更改
  武大教授李荣建是知名的阿拉伯问题专家和翻译家,中文版《卡扎菲小说选》就是他翻译的。据李荣建回忆,2001年,《卡扎菲小说选》阿拉伯语版、英文版出版后,利比亚驻华使馆人员就找到李荣建,请他翻译出版中文版本。翻译完成后,李荣建找到时任长江文艺出版社社长的周百义,周百义认为当时卡扎菲在中国的形象是一个反帝、反美的传奇人物,又是利比亚领导人,像这样的政治领袖竟涉足文学,多少会勾起人们的好奇心,就应下了出版事宜。2008年,李荣建曾率团访问利比亚,见到了卡扎菲,宾主还谈到了出书一事。
  据周百义回忆,洽谈卡扎菲著作中文版出版事务时,利比亚大使馆提出,必须跟利比亚国内出版的阿拉伯文和英文版一模一样,包括封面、色彩、文字的摆放,都要照样“克隆”。利版的封面比较简单,色彩还原也不好,相当于中国上世纪80年代的质量水平,但长江文艺出版社还是同意了。周百义说,当时利比亚使馆出版此书,主要是为了宣传领袖,是一种政府推广性的文化活动,出版涉及的全部经费实际均由利方支付。
  关于书名,利方要求用《乡村啊乡村大地啊大地宇航员自杀及其它小说》,这是阿拉伯语版书名。周百义就说,这不符合中国读者的习惯,再说书店及图书馆都不好编目。但利比亚使馆认为,此书是“领袖著作”,一字一句都不能更改。周百义交涉了很多次,也无济于事。后来,长江文艺出版社决定采取变通的办法,在“卡扎菲小说选”这一书名下,用小字标出了“乡村啊,乡村”、“大地啊,大地”和“宇航员自杀”3个子篇目名。这样既考虑了对方的要求,也符合中国的出版标准。
  卡扎菲小说中文版的封面处理让出版方煞费苦心。
  
  浪费时间,看了没价值
  卡扎菲曾是利比亚作协名誉主席,其作品在利比亚人手一本。但在武汉出版的《卡扎菲小说选》中文版,起印1万册,卖得并不好。现在卡扎菲成为新闻人物,此书是否还会再版?周百义回答说:“没必要了。”
  “卡扎菲小说选”选录了卡扎菲的12篇短篇小说。篇目有《安魂草与该死的树》、《叶尔孤白一家真该诅咒,应祝福的则是商队》、《你们见新月开斋》等。该书内容提要还介绍说:“这些小说所具有的深刻的分析、对人类心理的探索、对艺术技巧的驾驶,以及在写作中那种真诚而热烈的激情,都使它们成为这样一种作品:它们能让读者感到精神上的享受;为他照亮人生的方方面面;促使他在心灵里有一种要克服现实中种种消极现象的真诚愿望,而向往去拥抱生活中最绚丽、最美好的一切。”
  李荣建评价道,卡扎菲是个政治家,而非文学家;事实上他的小说更像一本政论性的随笔集,表达了卡扎菲对工业化文明、对历史、生命以及伊斯兰世界的认识和思考,其文学价值并不高。
  让周百义感受最深的是小说采用阿拉伯世界常用的寓言体。在他看来,卡扎菲的小说写得不像小说,没有故事、情节、人物这些小说的基本因素,语言也不优美,且无知识含量,里面所包含的思想也不是国内读者能理解的;也并非传记,不能让读者从中窥探他的人生。他建议:“还是不要去浪费时间去看《卡扎菲小说选》了,没美感、没知识的书,看了也没价值啊。当然,出于对卡扎菲的好奇心,稍微翻翻未尝不可。估计喜欢这本书的人不会太多。”
  中国社科院文学研究所学者李建军今年4月曾写过关于《卡扎菲小说选》的评论:“一本‘小说’没有吸引人的故事,没有可爱的令人心疼的人物,固然是不小的毛病,但是,如果它宣达的是有价值的思想,表现出的是令人欣赏的风度和修养,那也有可能成为一部受欢迎的书。但卡扎菲的小说显然还没达到这种高度。”
  

相关热词搜索:小说 卡扎菲 《卡扎菲小说选》是本什么书 卡扎菲小说选 卡扎菲小说选是本什么书

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net