[针尖上的艺术]针尖上的艺术2018

发布时间:2020-03-11 来源: 感恩亲情 点击:

  徐秀玲是现今从事济南发丝绣(鲁绣)唯一的大师。第一次见到徐秀玲是在她的鲁绣店,当时的她正在给顾客详细介绍济南发丝绣的历史,温和动人。我讶异于四面墙上怎会有如此多的国画,后来才知道这些被我误以为是国画的作品便是她的发丝绣作品,独特的工艺使得这些绣品宛如淡雅的水墨画,以浓破淡,以淡破浓,韵味十足。
  
  作为中国“八大名绣”之一的鲁绣是历史文献中记载最早的一个绣种。鲁绣,史称“齐纨”或是“鲁缟”,兴于春秋,至秦而盛。东汉王充在《论衡》中有“齐郡世刺绣,妇女无不能”的记载,反映了当时鲁绣的兴盛之景。
  古老而又独特的发丝绣是鲁绣最具代表性的一个绣种,也是济南特有的地方绣种。清朝出版的《顾绣考》中记载“远绍唐、宋发丝绣之真传”,说明济南发丝绣的历史可以追溯到唐朝。
  现在的徐秀玲已经是山东省工艺美术大师、中国工艺美术协会会员、山东省工艺美术学会会员。从1978年进入原济南刺绣厂到现在,她和发丝绣已经朝夕相处了30年。
  以针代笔,以线作色,三十年如一日,徐秀玲就这样将发丝绣这门濒临失传的技艺传承了下来。她的发丝绣作品采用鲁绣独特的辫绣、网绣、缀绣、接针、平针、套针和打籽等数十种针法,运用编、结、缀、钉、补贴、盘金等表现手法手工绣制而成,绣品生动自然、清隽淡雅。
  发丝绣工艺极其复杂,每幅作品都要经过选题、设计、配线、落稿、刺样、印样、上绷、绣制等多道工序。发丝绣所采用的原材料是丝线和经过特殊处理的人发,刺绣采用的丝线是将普通的丝线劈成二十四分之一,极容易断,使用的绣花针约有两厘米长,每一幅作品都要用上多种色系的几十种不同颜色的丝线与头发。
  满屋子的发丝绣,全是徐秀玲一针一线手工绣制而成。从17岁接触刺绣,每天8个小时以上的刺绣已经成为家常便饭。发丝绣不同于其他的艺术,需要极大的细腻与耐性,一幅作品的问世少则数十天多则数年,她的鲁绣店内现存最大的一幅作品《六骏图》花了两年多的时间才绣成,一针一线里都倾注了她对发丝绣浓浓的情感。
  
  她说,自己最高兴的时候就是一幅作品完成的时候。相反,作品被顾客买走的时候却是既高兴又不舍得,经历数十个日夜才绣成的作品就像她的孩子一样。因此,问到哪幅作品是她最喜欢的时候,她回答说每一幅都喜欢,脸上纯真的笑容如孩子般。我想,对于她来说,人生的幸福也莫过于此吧。
  前不久,济南市政府公布了第二批市级非物质文化遗产名录,鲁绣作为唯一的传统美术项目被收入名录。文博会期间,徐秀玲作为鲁绣艺术的代表带着她的鲁绣(发丝绣)作品亮相。从当年的被动接受分配工作到今天的鲁绣(发丝绣)大师,徐秀玲笑着说自己是绣着绣着就喜欢上了发丝绣。
  由于发丝绣需要极高的耐性,因此年轻人很少能静下心来学,徐秀玲到现在还没有找到合适的传人。另外,这一行收入不高也是鲜有人问津的原因之一。如今已经47岁的徐秀玲视力和刺绣的速度已经大不如从前,但她依旧坚持每天刺绣。同时,她也在努力寻找能够继承这一民族瑰宝的传人。
  
  Art on the Needlepoint
  
  Xu Xiuling is a master of Lu Embroidery (hair embroidery). When I met her for the first time, she was introducing the history of hair embroidery to the customers in her Lu Embroidery shop. I was surprised by so many Chinese paintings on the wall. Later I found out that the Chinese paintings were her hair embroidery works.
  The old and unique hair embroidery is the most representative kind of Lu Embroidery and is the unique local embroidery of Jinan. Xu Xiuling has inherited this traditional craft which is nearly lost to us. The raw materials of hair embroidery are silk thread and hair with special treatment. The silk thread is 1/24 the thickness of ordinary silk and is very easy to break. The needles are all less than two centimeters in diameter. Moreover, every work needs at least more than ten kinds of silk thread and hair with different colors.
  Hair embroidery needs the greatest patience and it is hard for young people to get down and learn it. Thus Xu Xiuling has not found a successor. In addition, the low income is also a reason. Now, Xu Xiuling is 47 years old. Her eyesight and speed are not as good as before, but she still works every day. Meanwhile, she also tries hard to find a successor.

相关热词搜索:针尖 艺术 针尖上的艺术 针尖上能站几个天使 针尖上的天使40分钟版

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net