美文视频

发布时间:2017-01-24 来源: 美文摘抄 点击:

美文视频篇一:适合朗诵的散文_个人推荐

朱自清《匆匆》

推荐指数:4.5

推荐理由:文字极好,适合配乐

原文:

燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候,桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了那里呢?

我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里,我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪潸潸了。

去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊!轻轻悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。于是——洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去。我觉察他去的匆匆了,伸出手遮挽时,他又从遮挽着的手边过去,天黑时,我躺在床上,他便伶伶俐俐地从我身上跨过,从我脚边飞去了。等我睁开眼和太阳再见,这算又溜走了一日。我掩着面叹息。但是新来的日子的影儿又开始在叹息里闪过了。

在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?

高尔基《海燕》

推荐指数:5

推荐理由:磅礴激昂,无数人实践过的朗诵名篇

缺点:大家都知道这篇好,选的人多了,考官一定有审美疲劳

原文:

在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔。

一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。

在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量,热情的火焰和胜利的信心。

海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。

海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。

蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏在悬崖底下??只有那高傲的海燕,勇敢地,自

由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!

乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边唱歌,一边冲向高空,去迎接那雷声。

雷声轰响。波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。

看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫??它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!

这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳——是的,遮不住的!

狂风吼叫??雷声轰响??

一堆堆乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。这些闪电的影子,活象一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。

——暴风雨!暴风雨就要来啦!

这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:

——让暴风雨来得更猛烈些吧!

朱自清《春》

推荐指数:3

原文:

盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。

一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水长起来了,太阳的脸红起来了。

小草偷偷地从土里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。园子里,田野里,瞧去,一大片一大片满是的。坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。风轻悄悄的,草绵软软的。

桃树、杏树、梨树,你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿。红的像火,粉的像霞,白的像雪。花里带着甜味,闭了眼,树上仿佛已经满是桃儿、杏儿、梨儿!花下成千成百的蜜蜂嗡嗡地闹着,大小的蝴蝶飞来飞去。野花遍地是:杂样儿,有名字的,没名字的,散在草丛里,像眼睛,像星星,还眨呀眨的。

“吹面不寒杨柳风”,不错的,像母亲的手抚摸着你。风里带来些新翻的泥土的气息,混着青草味,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。鸟儿将窠巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来了,呼朋引伴地卖弄清脆的喉咙,唱出宛转的曲子,与轻风流水应和着。牛背上牧童的短笛,这时候也成天在嘹亮地响。

雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼,看,像牛毛,像花针,像细丝,密密地斜织着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。树叶子却绿得发亮,小草也青得逼你的眼。傍晚时候,上灯了,一点点黄晕的光,烘托出一片安静而和平的夜。乡下去,小路上,石桥边,撑起伞慢慢走着的人;还有地里工作的农夫,披着蓑,戴着笠的。他们的草屋,稀稀疏疏的在雨里静默着。

天上风筝渐渐多了,地上孩子也多了。城里乡下,家家户户,老老小小,他们也赶趟儿似的,一个个都出来了。舒活舒活筋骨,抖擞抖擞精神,各做各的一份事去。“一年之计在

于春”;刚起头儿,有的是工夫,有的是希望。

春天像刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。

春天像小姑娘,花枝招展的,笑着,走着。

春天像健壮的青年,有铁一般的胳膊和腰脚,他领着我们上前去。

《丰碑》

推荐指数:5

推荐理由:声情并茂啊这篇,有不同人的语气,有动作,很能体现表现力,而且感人,煽情!我当年就是用这篇在年级里拿奖的??

原文:

红军队伍在冰天雪地里艰难地前进。严寒把云中山冻成了一个大冰坨。狂风呼啸,大雪纷飞,似乎要吞掉这支装备很差的队伍。

他的马让给了重伤员。他率领战士们向前挺进,在冰雪中为后续部队开辟一条通路。等待着他们的是恶劣的环境和残酷的战斗,可能吃不上饭,可能睡雪窝,可能一天要走一百几十里路,可能遭到敌人的突然袭击。这支队伍能不能经受住这样严峻的考验呢?将军思索着。

队伍忽然放慢了速度,前面有许多人围在一起,不知在干什么。

将军边走边喊:"不要停下来,快速前进!"

"前面有人冻死了。"警卫员跑回来告诉他。

将军愣了一下,什么话也没说,快步朝前走去。

一个冻僵的老战士,倚靠光秃秃的树干坐着。他一动不动,好似一尊塑像,身上落满了雪,无法辨认他的面目,但可以看出,他的神态十分镇定,十分安详:右手的中指和食指间还夹着半截纸卷的旱烟,火早已被雪打灭;左手微微向前伸着,好象在为战友指明前景的道路。单薄破旧的衣服紧紧地贴在他的身上。

将军的脸色顿时严峻起来,嘴角边的肌肉抽动着。忽然他转过脸向身边的人吼道:"把军需处长和我叫来!为什么不给他发棉衣?"

呼啸的狂风淹没了将军的话音。没有人回答他,也没有人走开。他红着眼睛,像一头发怒的豹子,样子十分可怕。

"听见没有,警卫员?叫军需处长跑步过来!"将军两腮的肌肉抖动着。

这时候,有人小声告诉将军:"他就是军需处长??"

将军愣住了,久久地站在雪地里。他的眼睛湿润了。他深深吸了一口起,缓缓地举起右手,举到齐眉出,向那位跟云中山化为一体的军需处长敬了一个军礼。

风更狂了,雪更大了。大雪很快地覆盖了军需处长的身体,他成了一座晶莹的丰碑。 将军什么话也没说,大步走进漫天的风雪中。他听见无数沉重而坚定的脚步声。那声音似乎在告诉人们:如果胜利不属于这样的队伍,还会属于谁呢?

补充:

(字数限定这么严格,还真是不好找??)

不知道这个考试是咋规定的,如果没硬性规定,何必非得用散文呢?如果是我就一定会用诗歌,诗歌才是更适合抒情更适合朗诵的啊!诗歌好的实在是太多了??如果需要长度的话,艾青《大堰河我的保姆》就不错。

总之就是找特煽情的(比如歌颂母亲歌颂总理之类的,读起来都颤颤巍巍的那种,不把你眼泪读下来不罢休),或者特激昂的(排比句特多叹号特多的那种,一般是歌颂祖国的什么的)。

不知道是如何规定的,我个人其实不倾向于找名篇(虽然名篇比较稳妥,但是我喜欢剑走偏锋),换做我的话我可能会找汶川相关的煽情散文吧。。。(其实我更可能自己写,因为网上那些都不咋地)(不过这就不提了吧,我也没空替人执笔~)

如果选我列的那几篇的话,最好自己去找下原文,我都是从网上down的,不免有些错误哈。

附一些时文:

强烈推荐:

有水平的cctv朗诵大赛,可以找视频来看,借鉴人家的文章、配乐,这网址里很全,从这里挑不错~我觉得都挺好的,看自己适合哪一路吧!

美文视频篇二:推荐美文40篇

>01 The Language of Music

A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until it is performed. Professional singers and players have great responsibilities, for the composer is utterly dependent on them. A student of music needs as long and as arduous a training to become a performer as a medical student needs to become a doctor. Most training is concerned with technique, for musicians have to have the muscular proficiency of an athlete or a ballet dancer. Singers practice breathing every day, as their vocal chords would be inadequate without controlled muscular support. String players practice moving the fingers of the left hand up and down, while drawing the bow to and fro with the right arm -- two entirely different movements.

Singers and instrumentalists have to be able to get every note perfectly in tune. Pianists are spared this particular anxiety, for the notes are already there, waiting for them, and it is the piano tuner's responsibility to tune the instrument for them. But they have their own difficulties: the hammers that hit the strings have to be coaxed not to sound like percussion, and each overlapping tone has to sound clear.

This problem of getting clear texture is one that confronts student conductors: they have to learn to know every note of the music and how it should sound, and they have to aim at controlling these sounds with fanatical but selfless authority. Technique is of no use unless it is combined with musical knowledge and understanding. Great artists are those who are so thoroughly at home in the language of music that they can enjoy performing works written in any century.

01 音乐的语言

画家将已完成的作品挂在墙上,每个人都可以观赏到。作曲家写完了一部作品,得由演奏者将其演奏出来,其他人才能得以欣赏。因为作曲家是如此完全地依赖于职业歌手和职业演奏者,所以职业歌手和职业演奏者肩上的担子可谓不轻。

一名学音乐的学生要想成为一名演奏者,需要经受长期的、严格的训练,就象一名医科的学生要成为一名医生一样。绝大多数的训练是技巧性的。音乐家们控制肌肉的熟练程度,必须达到与运动员或巴蕾舞演员相当的水平。歌手们每天都练习吊嗓子,因为如果不能有效地控制肌肉的话,他们的声带将不能满足演唱的要求。弦乐器的演奏者练习的则是在左手的手指上下滑动的同时,用右手前后拉动琴弓--两个截然不同的动作。歌手和乐器演奏者必须使所有的音符完全相同协调。钢琴家们则不用操这份心,因为每个音符都已在那里等待着他们了。

给钢琴调音是调音师的职责。但调音师们也有他们的难处:他们必须耐心地调理敲击琴弦的音锤,不能让音锤发出的声音象是打击乐器,而且每个交叠的音都必须要清晰。如何得到乐章清晰的纹理 是学生指挥们所面临的难题:他们必须学会了解音乐中的每一个音及其发音之道。他们还 必须致力于以热忱而又客观的权威去控制这些音符。除非是和音乐方面的知识和悟性结合起来,单纯的技巧没有任何用处。艺术家之所以伟大在于他们对音乐语言驾轻就熟,以致于可以满怀喜悦地演出写于任何时代的作品。

>02 Schooling and Education

It is commonly believed in the United States that school is where people go to get an education. Nevertheless, it has been said that today children interrupt their education to go to school. The distinction between schooling and education implied by this remark is important.

Education is much more open-ended and all-inclusive than schooling. Education knows no bounds. It can take place anywhere, whether in the shower or in the job, whether in a kitchen or on a tractor. It includes both the formal learning that takes place in schools and the whole universe of informal learning. The agents of education can range from a revered grandparent to the people debating politics on the radio, from a child to a distinguished scientist.

Whereas schooling has a certain predictability, education quite often produces surprises. A chance conversation with a stranger may lead a person to discover how little is known of other religions. People are engaged in education from infancy on. Education, then, is a very broad, inclusive term. It is a lifelong process, a process that starts long before the start of school, and one that should be an integral part of one's entire life. Schooling, on the other hand, is a specific, formalized process, whose general pattern varies little from one setting to the next.

Throughout a country, children arrive at school at approximately the same time, take assigned seats, are taught by an adult, use similar textbooks, do homework, take exams, and so on. The slices of reality that are to be learned, whether they are the alphabet or an understanding of the workings of government, have usually been limited by the boundaries of the subject being taught. For example, high school students know that they are not likely to find out in their classes the truth about political problems in their communities or what the newest filmmakers are experimenting with.

There are definite conditions surrounding the formalized process of schooling.

上学与受教育

在美国,人们通常认为上学是为了受教育。而现在却有人认为孩子们上学打断了他们受教育的过程。这种观念中的上学与受教育之间的区别非常重要。

与上学相比,教育更具开放性,内容更广泛。教育不受任何限制。它可以在任何场合下进行,在淋浴时,在工作时,在厨房里或拖拉机上。它既包括在学校所受的正规教育,也包括一切非正规教育。传授知识的人可以是德高望重的老者,可以是收音机里进行政治辩论的人们,可以是小孩子,也可以是知名的科学家。上学读书多少有点可预见性,而教育往往能带来意外的发现。与陌生人的一次随意谈话可能会使人认识到自己对其它宗教其实所知甚少。人们从幼时起就开始受教育。因此,教育是一个内涵很丰富的词,它自始至终伴随人的一生,早在人们上学之前就开始了。

教育应成为人生命中不可缺少的一部分。然而,上学却是一个特定的形式化了的过程。在不同场合下,它的基本形式大同小异。在全国各地,孩子们几乎在同一时刻到达学校,坐在指定的座位上,由一位成年人传授知识,使用大致相同的教材,做作业,考试等等。

他们所学的现实生活中的一些片断,如字母表或政府的运作,往往受到科目范 围的限制。 例如,高中生们知道,在课堂上他们没法弄清楚他们社区里政治问题的真情,也不会了解到最新潮的电影制片人在做哪些尝试。学校教育这一形式化的过程是有特定的限制的。

>03 The Definition of "Price"

Prices determine how resources are to be used. They are also the means by which products and services that are in limited supply are rationed among buyers. The price system of the United States is a complex network composed of the prices of all the products bought and sold in the economy as well as those of a myriad of services, includinglabor, professional, transportation, and public-utility services. The interrelationships of all these prices make up the"system" of prices. The price of any particular product or service is linked to a broad, complicated system of prices in which everything seems to depend more or less upon everything else. If one were to ask a group of randomly selected individuals to define "price", many would reply that price is an amount of money paid by the buyer to the seller of a product or service or, in other words, that price is the money value of a product or service as agreed upon in a market transaction. This definition is, of course, valid as far as it goes. For a complete understanding of a price in any particular transaction, much more than the amount of money involved must be known. Both the buyer and the seller should be familiar with not only the money amount, but with the amount and quality of the product or service to be exchanged, the time and place at which the exchange will take place and payment will be made, the form of money to be used, the credit terms and discounts that apply to the transaction, guarantees on the product or service, delivery terms, return privileges, and other factors. In other words, both buyer and seller should be fully aware of all the factors that comprise the total "package" being exchanged for the asked-for amount of money in order that they may evaluate a given price.

"价格"的定义 价格决定资源的使用方式。价格也是有限的产品与服务在买方中的配给手段。美国的价格系统是复杂的网状系统,包括经济生活中一切产品买卖的价格,也包括名目繁多的各种服务,诸如劳动力、专职人员、交通运输、公共事业等服务的价格。

所有这些价格的内在联系构成了价格系统。任何一种个别产品或服务的价格都与这个庞大而复杂的系统密切相关,而且或多或少地受到系统中其它成份的制约。如果随机挑选一群人,问问他们如何定义"价格",许多人会回答价格就是根据卖方提供的产品或服务,买方向其付出的钱数。 换句话说,价格就是市场交易中大家认同的产品或服务的货币量。该定义就其本身来说自有其道理。

但要获得对价格在任何一桩交易中的完整认识,就必须考虑到大量" 非货币"因素的影响。买卖双方不但要清楚交易中的钱数,而且要非常熟悉交易物的质量和数量,交易的时间、地点,采用哪种形式付款,有怎样的缓付和优惠,对交易物的质量保证、交货条款、退赔权利等等。也就是说,为了能估算索价,买卖双方必须通晓构成交易物价格的通盘细节。

>04 Electricity

The modern age is an age of electricity. People are so used to electric lights, radio, televisions, and telephones that it is hard to imagine what life would be like without them. When there is a power failure, people grope about in flickering candlelight, cars hesitate in the streets because there are no traffic lights to guide them, and food spoils in silent refrigerators.

Yet, people began to understand how electricity works only a little more than two centuries ago. Nature has apparently been experimenting in this field for millions of years. Scientists are discovering more and more that the living world may hold many interesting secrets of electricity that could benefit humanity.

All living cells send out tiny pulses of electricity. As the heart beats, it sends out pulses of record; they form an electrocardiogram, which a doctor can study to determine how well the heart is working. The brain, too, sends out brain waves of electricity, which can be recorded in an electroencephalogram. The electric currents generated by most living cells are extremely small -- often so small that sensitive instruments are needed to record them. But in some animals, certain muscle cells have become so specialized as electrical generators that they do not work as muscle cells at all. When large numbers of these cells are linked together, the effects can be astonishing.

The electric eel is an amazing storage battery. It can send a jolt of as much as eight hundred volts of electricity through the water in which it lives. (An electric house current is only one hundred twenty volts.) As many as four-fifths of all the cells in the electric eel's body are specialized for generating electricity, and the strength of the shock it

can deliver corresponds roughly to the length of its body.

电 当今时代是电气时代。人们对电灯、收音机、电视和电话早已司空见惯以致很难想 象没有它们生活会变成什么样。当停电时,人们在摇曳不定的烛光下暗中摸索;因没有红绿灯的指示,汽车在道路上迟疑不前;冰箱也停止工作,导致食物变质。人们只是在两个世纪前一点才开始了解电的使用原理,自然界却显然在这方面经历过了数百万年。科学家不断发现许多生物世界里可能有益于人类的关于电的有趣秘密。所有生物细胞都会发出微小的电脉冲。 当心脏跳动时,把它发出的脉冲记录下来就成了心电图,这可让医生了解心脏的工作状况。大脑也发出脑电波,这可在脑电图上记录下来。

许多生物细胞发出的电流都是极微小的,小到要用灵敏仪器才能记录和测量。但一些动物的某些肌肉细胞能转化成一个个发电机,以致完全失去肌肉细胞的功能。

这种细胞大量地连接在一起时产生的效果将是非常令人吃惊的。电鳗就是一种令人惊异的蓄电池。它可以在水中发出相当于 800 伏特电压电流(家庭用户的电压只有 120 伏特)。 在电鳗的身体里,多至五分之四的细胞都专门用来发电,而且发出的电流的强度大约和它身体的长度成正比。

>05 The Beginning of Drama

There are many theories about the beginning of drama in ancient Greece.

The one most widely accepted today is based on the assumption that drama evolved from ritual. The argument for this view goes as follows. In the beginning, human beings viewed the natural forces of the world - even the seasonal changes - as unpredictable, and they sought through various means to control these unknown and feared powers. Those measureswhich appeared to bring the desired results were then retained and repeated until they hardened into fixed rituals. Eventually stories arose which explained or veiled the mysteries of the rites. As time passed some rituals were abandoned, but the stories, later called myths, persisted and provided material for art and drama.

Those who believe that drama evolved out of ritual also argue that those rites contained the seed of theater becausemusic, dance, masks, and costumes were almost always used. Furthermore, a suitable site had to be provided for performances and when the entire community did not participate, a clear division was usually made between the"acting area" and the"auditorium." In addition, t

美文视频

here were performers, and, since considerable importance was attached to avoiding mistakes in the enactment of rites, religious leaders usually assumed that task. Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mimed the desired effect -- success in hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun -- as an actor might.

Eventually such dramatic representations were separated from religious activities.

Another theory traces the theater's origin from the human interest in storytelling. According to this view tales (about the hunt, war, or other feats) are gradually elaborated, at first through the use of impersonation, action, and dialogue by a narrator and then through the assumption of each of the roles by a different person. A closely related theory traces theater to those dances that are primarily rhythmical and gymnastic or that are imitations of animal movements and sounds.

戏剧的起源 关于古希腊戏剧的起源存在着多种理论,其中一个最普遍为人接受的理论假设认为戏剧从仪式演化而来。 这个观点是这样进行论证的:一开始,人类把世界上的自 然力量,甚至季节的变化都看成是不可预料的。 他们试图通过各种方式去控制这些未知的、令人恐惧的力量。 那些似乎带来了满意结果的手段就被保留下来并且重复直到这些手段固化为不变的仪式,最后产生了能够解释或者掩盖这些仪式神秘性的故事。 随着时间的推移, 一些仪式被废弃了,但这些后来被称作神话的故事流传下来并且为艺术和戏剧提供了素材。认为戏剧从仪式演化而来的人们还认为那些仪式包含了戏剧的基本因素,因为音乐、舞蹈、面具和服装几乎经常被使用,而且,必须为演出提供一个合适的地点;如果不是整个社区共 同参加演出,经常在"演出区"和"观众席"之间划分出明显的分界。

另外,仪式中还有演员, 而且宗教领袖通常承担演出任务,因为在仪式的执行中避免错误的发生被认为有相当

大的重 要性;他们经常带着面具,穿着服装象演员那样扮演其它人、动物或超自然的生灵,用动作来表演以达到所需要的效果,比如打猎的成功或战斗的胜利、将至的雨、太阳的复活。最后这些戏剧性的表演从宗教活动中分离了出来。

另一个追溯戏剧起源的理论认为它来自人们对叙述故事的兴趣。 根据这个观点,故事(关于狩猎、战争或者其它伟绩)是逐渐丰富起 来的。

首先通过一个讲解人来运用模仿、表演和对话,然后再由不同的人扮演各自的角色;另一个与之紧密相关的理论将戏剧的起源追溯至舞蹈,这些舞蹈大体上是有节奏感的和体操式的那一类,或者是对动物动作和声音的模仿。 >06 Television

Television -- the most pervasive and persuasive of modern technologies, marked by rapid change and growth -- is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility, which promises to reshape our lives and our world. It is an electronic revolution of sorts, made possible by the marriage of television and computer technologies.The word "television", derived from its Greek (tele: distant) and Latin (visio: sight) roots, can literally be interpreted as sight from a distance. Very simply put, it works in this way: through a sophisticated system of electronics, television provides the capability of converting an image(focused on a special photoconductive plate within a camera) into electronic impulses, which can be sent through a wire or cable. These impulses, when fed into a receiver (television set), can then be electronically reconstituted into that same image.

Television is more than just an electronic system, however. It is a means of expression, as well as a vehicle for communication, and as such becomes a powerful tool for reaching other human beings.

The field of television can be divided into two categories determined by its means of transmission. First, there is broadcast television, which reaches the masses through broad-based airwave transmission of television signals.Second, there is nonbroadcast television, which provides for the needs of individuals or specific interest groups through controlled transmission techniques.

Traditionally, television has been a medium of the masses. We are most familiar with broadcast television because it has been with us for about thirty-seven years in a form similar to what exists today. During those years, it has been controlled, for the most part, by the broadcast networks, ABC, NBC, and CBS, who have been the major purveyors of news, information, and entertainment. These giants of broadcasting have actually shaped not only television but our perception of it as well. We have come to look upon the picture tube as a source of entertainment, placing our role in this dynamic medium as the passive viewer.

电视电视--以快速变化与发展为标志的最普遍、最具有影响力的一项现代技术,正在步入一个极端复杂化与多样化的新时代。

这个时代承诺重新塑造我们的生活和我们的世界。这可以称得上是又一次电子革命,其关键在于电视技术与计算机技术的结合。"电视"这个词 来源于希腊语词根(tele:远)和拉丁语词根(vision:景象),可以从字面上理解为来自远处的 景象。

简单说来,电视是以这种方式工作的,通过一个复杂的电子系统,电视能够将一幅图像(这幅图像被聚焦在一部摄像机内的一块特殊的光导底片上)转换成能经过导线或电缆发送出去的电子脉冲信号。

当这些电子脉冲信号被输入一部接收机(电视机)时,就可以用 电子学的方法把脉冲信号重新恢复成同一幅图像。但是,电视不仅仅是一个电子系统,它还是一种表达工具和传播渠道。因此,电视成了一个对其他人发生影响的强大工具。电视这个领域可以根据其发射方式分为两类。

第一类为广播电视,通过电视信号的宽带无线电波 发射展现在大众面前;第二类为非广播电视,使用受控的发射技术来满足个人以及某些特殊利益群体的需要。电视早已成为大众媒介。我们熟悉广播电视,因为广播电视已经以类似目前的方式存在了大约37 年。

在那些年头中,电视绝大部分一直由 ABC、NBC、CBS 这些广播电视公司控制着,这些广播电视公司一直是新闻、信息和娱乐的主要提供者。 这些广播业的巨头实际上不仅塑造了电视,而且也塑造了我们对电视的理解。 我们渐渐把显像管看作是娱乐的来源,让自己成为这个生动的媒介的被动观众。

>07 Andrew Carnegie

Andrew Carnegie, known as the King of Steel, built the steel industry in the United States, and, in the process, became one of the wealthiest men in America. His success resulted in part from his ability to sell the product and in part from his policy of expanding during periods of economic decline, when most of his competitors were reducing their investments.Carnegie believed that individuals should progress through hard work, but he also felt strongly that the wealthy should use their fortunes for the benefit of society. He opposed charity, preferring instead to provide

educational opportunities that would allow others to help themselves. "He who dies rich, dies disgraced, " he often said.Among his more noteworthy contributions to society are those that bear his name, including the Carnegie Institute of Pittsburgh, which has a library, a museum of fine arts, and a museum of national history. He also founded a school of technology that is now part of Carnegie-Mellon University. Other philanthropic gifts are the Carnegie Endowment for International Peace to promote understanding between nations, the Carnegie Institute of Washington to fund scientific research, and Carnegie Hall to provide a center for the arts.

Few Americans have been left untouched by Andrew Carnegie's generosity. His contributions of more than five million dollars established 2,500 libraries in small communities throughout the country and formed the nucleus of the public library system that we all enjoy today.

安德鲁?卡内基被称作钢铁大王的安德鲁?卡内基在美国建立了钢铁工业。在这个过程中,他变成了美国最富有的人之一。

他的成功,部分来自于他销售产品的能力,部分来自于经济萧条时期的扩充策略。在萧条时期,他的多数对手都在缩减投资。卡内基认为个人应该通过努力工作来获得进展,但他也强烈地感到有钱人应该运用他们的财富来为社会谋取福利。 他反对施舍救济,更愿意提供教育机会,使别人自立。

卡内基经常说:"富有着 死去的人死得可耻。"他对社会的较重要的贡献都以他的名字命名。这些贡献包括匹兹堡卡内基学校。

这个学校有一个图书馆,一个美术馆和一个国家历史博物馆;他还创立了一所 技术学校,这所学校现在是卡内基梅隆大学的一部分;其他的慈善捐赠有为促进国家间了解的"卡内基国际和平基金",为科学研究提供经费的华盛顿卡内基学院以及给各种艺术活动提供活动中心的卡内基音乐厅。安德鲁?卡内基的慷慨大度几乎影响到每个美国人的生活。由于他超过五百万美元的捐款,2500个图书馆得以建立起来,遍布在美国各地的小村镇,形成了我们今天还在享用的公共图书馆系统的核心。

>08 American Revolution

The American Revolution was not a revolution in the sense of a radical or total change. It was not a sudden and violent overturning of the political and social framework, such as later occurred in France and Russia, when bothwere already independent nations. Significant changes were ushered in, but they were not breathtaking. What

happened was accelerated evolution rather than outright revolution. During the conflict itself people went on working and praying, marrying and playing. Most of them were not seriously disturbed by the actual fighting, and many of the more isolated communities scarcely knew that a war was on. America's War of Independence heralded the birth of three modern nations. One was Canada, which received its first large influx of English-speaking population from the thousands of loyalists who fled there from the United States. Another was Australia, which became a penal colony now that America was no longer available for prisoners and debtors. The third newcomer -- the United States -- based itself squarely on republican principles.Yet even the political overturn was not so revolutionary as one might suppose. In some states, notably Connecticut and Rhode Island, the war largely ratified a colonial self-rule already existing. British officials, everywhere ousted, were replaced by a home-grown governing class, which promptly sought a local substitute for king and Parliament.

美国革命美国革命其实并不算是一场革命,因为它并未导致完全的和彻底的变化。这次革命并不是对政治和社会框架的一次突然和猛烈的颠覆,象后来在已经是独立国家的法国 和俄国所爆发的革命那样。

革命带来了重大的变化,但并非翻天覆地,所发生的只是进化 的加速,而不是一场彻底的革命;在冲突期间,人们仍然上班、做礼拜、结婚、玩耍。多数人并没有受到实际战斗的严重影响。许多较闭塞的社区对这场战争几乎一无所知。美国独立战争宣布了三个现代国家的诞生,其中一个是加拿大。

加拿大的第一大批讲英语的流 入人口来自于成千上万英王的效忠者,这些人从美国逃到了加拿大。另一个国家是澳大利亚,因为美国不再是容纳罪犯和欠债者的国度了,澳大利亚就变成了一个惩治罪犯的殖民地(注:独立战争前,英国政府将罪犯流放到美国)。第三个国家就是美国,它完全建立在共和原则基础上。即使政治上的颠覆也不如人们可能想象的那样具有革命性。在一些州,特别是康涅狄格和罗德岛,战争基本上只是承认了已经存在的殖民地的自治。四处被驱逐的英国官员都被本土的统治阶级所替代,这个统治阶级迅速地以地方权力机关来替代国王和议会。

>09 Suburbanization

If by "suburb" is meant an urban margin that grows more rapidly than its already developed interior, the process of suburbanization began during the emergence of the industrial city in the second quarter of the nineteenth century. Before that period the city was a small highly compact cluster in which people moved about on foot and goods were conveyed

相关热词搜索:美文 视频 英语美文视频 长篇英语朗诵美文视频

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net