青岛亚洲峰会 亚洲22国外长会聚青岛

发布时间:2020-03-10 来源: 美文摘抄 点击:

     近日,青岛迎来了亚洲合作对话(ACD)第三次外长会议。自2002年举办亚洲合作对话第一次外长会议以来,该活动引起了国际上的广泛关注,现已有中国等22个亚洲国家参加。中国总理温家宝、泰国总理他信和亚洲22国外长或高官出席了本次会议,东盟秘书长及阿联酋的代表列席了会议。会议通过了《亚洲合作宣言》和《青岛倡议》。中国――东盟外长非正式会议、中日韩三方委员会首次会议以及亚洲合作对话高层论坛等国际会议也同期在青岛召开。
  6月22日的开幕式由中国外交部长李肇星主持。温家宝总理作了题为《共同推进新世纪的亚洲合作》的重要讲话,提出加强亚洲国家之间合作的五条建议,主要包括:一是坚持和平共处五项原则,维护亚洲的和平与稳定;二是以经贸合作为先导,推进亚洲全面合作;三是立足现有的多边合作渠道,完善亚洲合作机制;四是加强亚洲各国的民间交往,增进相互了解、信任和友谊;五是坚持开放包容、兼收并蓄,提高亚洲合作水平。
  温家宝总理说,亚洲国家地理相连,交流与合作历史悠久。今天,经济全球化和地区一体化加速发展,我们的利益更加紧密地联系在一起。亚洲国家只有加强合作,才能抓住机遇、化解挑战,实现更大的发展。亚洲的发展,将为世界和平与繁荣作出贡献。温家宝总理表示,亚洲合作对话成立两年以来,确定了十多个合作领域,推动了亚洲国家间的务实合作,更为重要的是,通过参与这一机制,亚洲国家相互认同感和整体意识明显加强,为亚洲开展更为广泛的合作奠定了坚实的基础。温家宝总理认为,作为亚洲一员,中国的发展与亚洲国家息息相关。中国愿与亚洲国家加强合作,实现共同繁荣和发展。
  亚洲合作对话会议首次在中国山东举办,这是山东省历史上举办的规模最大、层次最高、活动最密集的外事活动。在外交部、省、市有关部门的通力合作下,会议获得圆满成功。通过此次活动成功举办,进一步提升了山东省的形象和国际知名度,为今后山东省扩大与亚洲各国的实质性合作创造了良机。
  
  On June 21 and 22, 2004, the Third Asian Cooperation Dialogue (ACD)
  Foreign Ministers’ Meeting was convened in Qingdao, China. Ever since the First ACD Foreign Ministers’ Meeting was convened in 2002, it has attracted extensive attention all over the world. At present, 22 Asian countries, including China, are members of this organization.
  Wen Jiabao, Premier of the State Council of China, Prime Minister Thaksin of Thailand, and foreign ministers from 19 of the 22 member countries of the ACD were present at the meeting convened in Qingdao, with the remaining three being represented by heads of delegation.
  The event concluded with the adoption of two documents, the “Declaration on Asian Cooperation” and the “Qingdao Initiative” which promulgates cooperation in the energy sector. The secretary general of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and a deputy from the United Arab Emirates attended the meeting as non-voting delegates. Concurrently, the unofficial China-ASEAN Foreign Ministers’ Meeting, a special meeting of China, Japan, and South Korea, and a Forum of High-level Dialogues of Asian Cooperation were convened in Qingdao.
  
  On June 22, Mr. Li Zhaoxing, minister of the Foreign Affairs of China, chaired the opening ceremony, after which Premier Wen Jiabao presented a speech entitled Jointly Promoting Asian Cooperation in the New Century, in which he proposed five suggestions concerning cooperation among the Asian countries: (1) adhering to the Five Principals of Peaceful Coexistence to maintain the peace and stability of Asia; (2) adhering to the leading role of economic and trade cooperation to promote full cooperation in Asia; (3) utilizing existing multilateral cooperation channels to improve Asian cooperation; (4) strengthening non-governmental exchanges among Asian countries to increase mutual understanding, trust and friendship; (5) adhering to policies of “opening up” and the Confucian virtue of “tolerance,” while incorporating things of diverse nature, to promote the level of cooperation within Asia.
  Premier Wen Jiabao said: “The diverse countries of Asia are connected geographically and already have a time-honored history of exchanges and cooperation. Today, the rapid development of economic globalization and regional integration has made our national interests closely linked together. Only through strengthening cooperation can the Asian countries grasp the opportunities and deal with the challenges to realize the further development of Asia, which, in turn, will make great contributions to world peace and prosperity.”
  
  Premier Wen Jiabao also stated: “During the two years since the ACD was established, more than ten areas of cooperation have been affirmed, and all of these have promoted practical cooperation among Asian countries. What is even more important is that through participating in these processes the sense of mutual identity and integrated consciousness among the Asian countries have been remarkably intensified, and this has laid a solid foundation for even more extensive cooperation within Asia.”
  As an Asian, Premier Wen Jiabao thinks that the development of China is closely related to that of other Asian countries. Consequently, China would like to strengthen its partnerships with its neighbors in order to realize joint prosperity and development.

相关热词搜索:会聚 亚洲 青岛 亚洲22国外长会聚青岛 亚洲22国外长将发表 22国外长将共同发表

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net