纪伯伦经典散文

发布时间:2017-02-09 来源: 散文精选 点击:

纪伯伦经典散文篇一:纪伯伦经典散文诗《沙与沫》

纪伯伦经典散文诗《沙与沫》

我永远在沙岸上行走,在沙和沫之间。海潮全抹去我的脚印,风也会把泡沫吹走。但是海洋和沙岸,却将永远存在。

我曾抓起一把烟雾。然后我伸掌一看,哎哟,烟雾变成一个虫子。我把手握起再伸开一看,手里却是一只鸟。我再把手握起又伸开,在掌心里站着一个容颜忧郁,向天仰首的人。我又把手握起,当我伸掌的时候,除了烟雾以外一无所有。但是我听到了一支绝顶甜柔的歌曲。

仅仅在昨天,我认为我自己只是一个碎片,无韵律地在生命的穹苍中颤抖。现在我知道我就是那穹苍,一切生命都是在我里面有韵律地转动的碎片。

他们在觉醒的时候对我说:“你和你所居住的世界,只不过是无边海洋的无边沙岸上的一粒砂子。”在梦里我对他们说:“我就是那无边的海洋,大千世界只不过是我的沙岸上的沙粒。”

只有一次把我窘得哑口无言,那是当一个人问我“你是谁?”

想到神的第一个念头是天使。说到神的第一个字是人。

我们是有海洋以前千万年的扑腾着、飘游着、追求着的生物,森林里的风把语言给予了我们。那么我们怎能以昨天的声音来表现我们心中的远古年代呢?

斯芬克斯只说过一次话。斯芬克斯说:“一粒沙子就是一片沙漠,一片沙漠就是一粒沙子;现在再让我们沉默下去吧。”我听到了斯芬克斯的话,但是我不懂得。

我看到过一个女人的脸,我就看到了她所有的还未生出的儿女。一个女人看了我的脸,她就认得了在她生前已经死去的我的历代祖宗。

我想使自己完满起来。但是除非我能变成一个上面住着理智的生物的星球,此外还有什么可能呢?这不是每一个人的目标吗?

一粒珍珠是痛苦围绕着一粒沙子所建造起来的庙宇。是什么愿望围绕着什么样的沙粒,建造起我们的躯体呢?

当神把我这块石子丢在奇妙的湖里的时候,我以(转 载于:wWw.zhAoQT.neT 蒲公 英文摘:纪伯伦经典散文)无数的圈纹扰乱了它的表面。但是当我落到深处的时候,我就变得十分安静了。

给我静默,我将向黑夜挑战。

当我的灵魂和肉体由相爱而结婚的时候,我就得到了重生。

从前我认识一个听觉极其锐敏的人,但是他不能说话。在一个战役中他丧失了舌头。现在我知道在这伟大的沉默来到以前,这个人打过的是什么样的仗。我为他的死亡而高兴。这世界为我们两个人是不够大的。

我在埃及的沙土上躺了很久,沉默着而且忘却了季节。然后太阳把生命给了我,我起来在尼罗河岸上行走。和白天一同唱歌,和黑夜一同做梦。现在太阳又用一千只脚在我身上践踏,让我再在埃及的沙土上躺下。但是,请看一个奇迹和一个谜吧!那个把我集聚起来的太阳,不能把我打散。我依旧挺立着,我以稳健的步履在尼罗河岸上行走。

纪伯伦经典散文篇二:纪伯伦经典散文诗《先知》

纪伯伦经典散文诗《先知》

??

有一个名叫Almitra的女子从圣殿里出来,她是一个预言者。

Almustafa以无限的温蔼注视着她,因为她是在他第一天进这城里的时候,最初寻找他相信他的人中之一。

她庆贺他,说:

上帝的先知,至高的探求者,你曾常向远处寻望你的航帆。

现在你的船儿来了,你必须归去。

你对于那回忆的故乡,和你更大愿望的居所的渴念,是这样的深切;我们的爱,不能把你系住,我们的需求也不能把你拘留。

但在你别离以前,我们要请你对我们讲说真理。

我们要把这真理传给我们的孩子,他们也传给他们的孩子,绵绵不绝。

在你的孤独里,你曾守卫我们的白日,在你的清醒里,你曾倾听我们睡梦中的哭泣与欢笑。

现在请把我们的“真我”披露给我们,告诉我们你所知道的关于生和死中间的一切。

他回答说:

阿法利斯的民众呵,除了那现时在你们灵魂里鼓荡的之外,我还能说什么呢?

论爱

于是爱尔美差说:请给我们谈爱。

他举头望着民众,他们一时沉默了。他用洪亮的声音说:

当爱向你们召唤的时候,跟随着他,

虽然他的路程是艰险而陡峻。

当他的翅翼围卷你们的时候,屈服与他,

虽然那藏在羽膈中间的剑刃也许会伤毁你们。

当他对你说话的时候,信从他,

虽然他的声音会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。

爱虽给你加冠,他也把你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。

他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶,

他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。

如同一捆稻粟,他把你束聚起来。

他舂打你使你赤裸

他筛分你使你脱壳

他磨碾你直至洁白

他揉搓你直至柔韧

然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。

这些都是爱要给你们作的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了"生命"心中的一屑。

假如在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐,

那不如掩盖你的裸露而躲过爱的筛打,

而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦,你将哭泣,却没有流干眼泪。

爱除自身外无施与,除自身外无接受

爱不占有也不被占有

因为爱在爱中满足了

当你爱的时候,你不要说"上帝在我心中",却要说"我在上帝的心里"

不要想你能引导爱的路程,因为若是他觉得你配,他就引导你

爱没有别的愿望,只要成全自己

但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的作你的愿望吧:

溶化了你自己,象溪流般对清夜吟唱着歌曲

要知道过度温存的痛苦

让你对于爱的了解毁伤了你自己

而且甘愿地喜乐地流血

清晨醒起,以喜扬的心来致谢这爱的又一日

日中静息,默念爱的浓欢

晚潮退时,感谢地回家

然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上

论哀乐

于是一妇人说:请给我们讲欢乐与悲哀。

他回答说:你的欢乐,就是你的去了面具的悲哀。连你那涌溢欢乐的井泉,也常是充满了你的眼泪。不然又怎样呢?悲哀的创痕在你身上刻的越深,你越能容受更多的欢乐。你的盛酒的杯,不就是那曾在陶工的窑中燃烧的坯子么?那感悦我的心神的笛子,不就是曾爱尖刀挖刻的木管么?当你欢乐的时候,深深地内顾你的心中,你就知道只不过是那曾使你悲哀的,又在使你欢乐。当你悲哀的时候,再内顾你的心中,你就看出实在是那曾使你喜悦的,又在使你哭泣。

你们有些人说:欢乐大于悲哀。也有人说:不,悲哀是更大的。我却要对你们说,

他们是不能分开的。他们一同来到,当这个和人负席的时候,要记住那个正在你床上酣眠。真的,你是天平般悬在悲哀与欢乐之间。只在盘中空洞的时候,你才能静止,持平。当守库者把你提起来,称他的金银的时候,你的哀乐就必需升降了。

纪伯伦经典散文篇三:纪伯伦经典哲理散文诗:A Tear and A Smile 眼泪与微笑

A Tear and A Smile 眼泪和微笑

by Khalil Gibran

纪伯伦著 长风译

I would not exchange the sorrows of my heart

For the joys of the multitude.

And I would not have the tears that sadness makes

To flow from my every part turn into laughter.

I would that my life remain a tear and a smile.

我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;

也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。

我宁愿生活里有眼泪也有微笑。

A tear to purify my heart and give me understanding.

Of life's secrets and hidden things.

A smile to draw me nigh to the sons of my kind and

To be a symbol of my glorification of the gods.

眼泪纯净内心,让我明白

生活的奥秘;

微笑带来良友,是我荣耀

上帝的印记。

A tear to unite me with those of broken heart;

A smile to be a sign of my joy in existence.

眼泪使我体会心碎之人的忧伤;

微笑是我快乐生活的模样。

I would rather that I died in yearning and longing than that I live Weary and despairing. 与其在绝望和挣扎中苟活,

不如在希翼和盼望中死亡。

I want the hunger for love and beauty to be in the

Depths of my spirit,for I have seen those who are

Satisfied the most wretched of people.

I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it is sweeter than the sweetest melody. 我渴慕爱情,崇尚完美,

因为邪恶使人肮脏污秽。

我听过充满渴望的轻唱,

它胜过世上最美的乐章。

With evening's coming the flower folds her petals

And sleeps, embracing her longing.

At morning's approach she opens her lips to meet

The sun's kiss.

洛基国际英语 竭诚为您服务

The life of a flower is longing and fulfillment.

A tear and a smile.

夜幕降临,花儿紧锁心房,

拥抱着盼望进入梦乡。

晨曦初露,花儿轻启香唇,

接受太阳的亲吻。

在花儿渴望和满足的生命里,

有眼泪和微笑的哲理。

The waters of the sea become vapor and rise and come

Together and area cloud.

And the cloud floats above the hills and valleys

Until it meets the gentle breeze, then falls weeping

To the fields and joins with brooks and rivers to Return to the sea, its home. The life of clouds is a parting and a meeting.

A tear and a smile.

大海的水汽蒸发,

汇集成云彩。

它飘过丘陵和山谷,

在和风吹拂下滋生雨露,

雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。 云彩离别和重逢的经历,

有眼泪和微笑的哲理。

And so does the spirit become separated from

The greater spirit to move in the world of matter

And pass as a cloud over the mountain of sorrow

And the plains of joy to meet the breeze of death

And return whence it came.

To the ocean of Love and Beauty----to God.

人的灵魂如同云彩,

他告别自己的居所来到大千世界,

飘过忧伤的高山,

和喜乐的平原。面对死亡的微风,

他坦然回乡,

那是充满爱和美的海洋,

那是上帝的胸膛。

“成千上万人疯狂下载。。。。。。 更多价值连城的绝密英语学习资料, 洛基内部秘密英语,技巧,策略

洛基国际英语 竭诚为您服务

请在 网上 申请报名”

洛基国际英语 竭诚为您服务

相关热词搜索:散文 经典 纪伯伦 经典散文欣赏纪伯伦 纪伯伦散文诗集

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net