一本书和一间工作室_书一工作室

发布时间:2020-03-25 来源: 散文精选 点击:

  销售22万册,一年内加印13次,中文版《与神对话》(第一卷),让这家小型工作室尝到甜头。而在此之前,早有据称销量达到上百万册的《秘密》。      今年三月的某天,帛书文化的合伙人之一谢镇远,去找另一个合伙人李继宏取《与神对话》第三卷的样书。阳光下的上海巨鹿路,那个曾经翻译《追风筝的人》的年轻人拎着袋子等在路边。为治愈耳炎,他刚做了手术,还缠着纱布,让人想起凡?高的某幅画像。
  帛书文化是一个由两位合伙人组成的图书工作室,目前的主要书目是《与神对话》。自2007年在国内初版以来,这本书创造了在卓越“畅销图书”排行榜位列前百名一年的纪录。书的译者李继宏在接受纽约时报采访时说,他相信这样的书“能唤醒权势者的良心,并给无权者以抚慰”。
  自2009年7月出版后的一年多里,《与神对话》(第一卷)简体中文版已加印了13次。但比起它的英文原版常年在西文 “spirituality(心灵类图书)”里占据的显尊地位,中文版的《与神对话》在书店里,模糊地摇摆于“人文社科”和“哲学宗教”门类之间,更多时候甚至被推上“心理励志畅销书”的货架,取媚读者。
  
  意外的甜头
  一个爱好外国文学,一个爱好历史。成立之初,李继宏和谢镇远两人对出版工作室的设想是做人文社科类书籍,对于是否要做成一家专门的心灵类图书出版机构,他们之间存在分歧。
  直到《与神对话》这本书出现。谢镇远第一次看到《与神对话》时,是在旧书店里翻到的盗版书。“它正面地、不躲避不躲闪地回答了人所固有的基本问题,那些千年疑问。这么好的书,怎么没有正版?”
  那时候,对千年疑问的追问,早已在他心头萦绕,于是也早就注意到了市面上的类似书籍,比如已在市面上行销的克里希那穆提系列,但相比其的坐而论道,尼尔?唐纳德?沃尔什的《与神对话》系列采用问答体,更平易亲切,“肯定有更好的传播性,前者的书在正式引进简体中文版后,销量也不过2-3万册。”
  谢镇远当时对《与神对话》的乐观预期是销量能达到上百万册,至少追平《秘密》。但合伙人李继宏的担心在于,类似的心灵读物都可以回溯到共通的精神源头,导致了原创性不高。除了那几部“新时代运动”的经典,比如《奇迹课程》和《赛莱斯廷的预言》,其他心灵类作品或多或少内容重复,注水严重的就更难免怠惰为“心灵鸡汤”式的读物。
  在《与神对话》正式在国内出版前,国内图书市场上最火的心灵类读物是朗达?拜恩的《秘密》,据称销量达到上百万册;而被归为“心理励志书”的《不抱怨的世界》也发行了50多万册。而据谢镇远说,这两者都只是抽取和稀释了《与神对话》的部分内容。彼时《与神对话》的盗版书也已在国内流传。
  该书的台湾版译本此前已经流传了近十年。对一本心灵类读物来说,术语的翻译对读者常有先入为主的影响。李继宏说正是看不下台湾版译本存在着的不少误译,才下定决心重译。比方说到“宇宙的起源最初是太极”,“太极”的英文是“ordain”,台湾版翻译成“一切万有”,是对其道教来源的失察。全书中出现频率极高的“enlightenment”一词,台版翻译成“开悟、启蒙”,李继宏则将之更正为“光明”,因为在他看来,这是一个佛教密宗的用词。
  没想到,《与神对话》(第一卷)一炮打红,“你一生等待的书”,这句腰封上略显滥情的广告,却在市场数据上显示出令人鼓舞的反馈。第一卷销量迄今已达22万册。第二、第三卷的销量也是成绩不俗。
  在此之前,从2008年12月开始,《与神对话》的读书会活动已经在上海、北京、深圳等地自发举行。第一卷出版后,李继宏本人也受到过举办这个读书会活动的邀请,但被他回绝了。在他看来,“想要知道神的意思,直接看书就行了。”
  
  翻译的门槛
  在国外,“心灵”类图书在国外滥觞于“新时代运动(New Age Movement)”。该运动继之上世纪60年代末的“嬉皮士运动”而起,最初从东方禅宗思想中寻找根源,在知识分子中引起关注。其后,蔓延到宗教、艺术和日常生活领域,形成了反叛现代性的全球文化寻根潮,并在最近十年里,融入了流行乃至商业文化元素。红极一时的乐队神秘园(Secret Garden)、英格玛(Enigma)等就自称禀受了“新时代运动”的影响,而“乐活”概念更是被套用到从瑜伽到尿布的各色广告。
  作为“新时代运动”的经典之一,《与神对话》系列侧重从个体与世界的关系入手,强调主观认识对外界的影响,从而达到自我提升,乃至助益身心健康的直接效用。
  《与神对话》的作者尼尔?唐纳德?沃尔什名不见经传,是占美国社会53%的中产阶级的一员。凭这本“神叨叨”的书,不仅让他登上了1996年《纽约时报》的畅销书排行榜,而且还引来了数百万追随者,奉尼尔?唐纳德?沃尔什成为另一个约瑟?史密斯(摩门教始祖)。
   “但我们在介绍这个书的时候,不讲作者尼尔的宗教渊源,而讲他的人生经历。”李继宏这样解读引介《与神对话》的策略,一方面是考虑尼尔的宗教背景和国内的读者比较疏远。另一方面,国人较少宗教性的困惑,而较多婚姻、工作、家庭的现实烦恼。
  李继宏庆幸自己生活轨迹的改变,一半始于着了《与神对话》的“道”。
  当年,这个中山大学社会学系的毕业生,是翻译界有名的“快笔”。他每天一早六点披衣坐起,在电脑前一直挨到晚十二点,中间只有上厕所,和用热水泡面,才起身离座。李继宏以日译万字的速度,唱起“翻译每千字六十块也算高薪”的高调,没少遭讲究“慢工出细活”的老翻译家们质疑。
  “心灵类书籍中,一些宗教术语从东方传到欧洲,从欧洲再传回来,如果不理解,翻译很难。”李继宏说。而他自任为《与神对话》译者的底气,一半出自对版本校勘的兴趣,一半出自对不同源宗教的认知。现在他打算把他的书一译到底。
  “国内的心灵书译者不好找,因为除了文字功夫,更需要对各种宗教源流的了解”,李继宏说,相对其他类型的外文书籍,心灵类图书的翻译门槛会更高,这也是目前国内类似出版社面临的难题之一。
  在业界,尼尔?唐纳德?沃尔什的书公认比较难译,在于他的思想杂糅了超验论、基督教科学派、印度教和佛教乃至一些神秘主义和心理治疗理论。每个读者通过自己不同的阅读渠道再通向它,如克里希那穆提、古罗马泛神论的马克奥勒留《沉思录》、奥维德的《爱经》甚至《圣经》等等。
  这个市场到底有多大,虽然业内没有一个明确的说法,但态度却是倾向于乐观的。李继宏已经重译了三卷《与神对话》,手头第四、第五卷的译稿也将在年内脱手。尝到甜头的“帛书文化”,在第一卷取得市场成功后,早已趁热打铁引进了“新时代运动”的另一部经典《奇迹课程》,并着手出全尼尔?唐纳德?沃尔什的其他作品。
  
  国内心灵类读物出版社
  中国城市出版社
  主打出版物是城市专业类书籍。先后出版了两部位列“新时代运动”三大经典的作品,分别是2008年出版的朗达?拜恩《秘密》,和2010年出版的詹姆斯?莱德菲尔德《塞莱斯廷的预言》。
   
  中国长安出版社
  出版有克里希那穆提的《面对危机中的世界》、《最后的日记》、《超越时空》等,并在2008年出版有凯伦?凯利的《的秘密》,解读了目前国内最风行的心灵读物朗达-拜恩的《秘密》。
  
  
  陕西师范大学出版社
  曾在2007年出版了奥修的几部作品,如《天下大道》、《老子心解》、《庄子心解》、《莲心禅运》等。2009年乘奥普拉、比尔?盖茨等人推荐的东风,引进威尔?鲍温的《不抱怨的世界》,更是成为心灵励志的畅销图书。
   
  群言出版社
  由中国民主同盟中央委员会主办群言出版社,曾先后出版了克里希那穆提的《重新认识你自己》、《人生中不可不想之事》、《一生的学习》等书。

相关热词搜索:一间 一本书 工作室 一本书和一间工作室 童书工作室 左书侨工作室

版权所有 蒲公英文摘 www.zhaoqt.net